17 ans à aider les entreprises françaises
à choisir le meilleur logiciel

Description de POEditor

POEditor est un système de gestion de la traduction et une plateforme de localisation multiplateforme. Nous proposons des outils évolutifs de collaboration en ligne et d'automatisation pour les équipes afin d'améliorer leur flux de travail de traduction et de l10n.

Caractéristiques principales :
- API
- Intégration avec GitHub, Bitbucket, GitLab, Azure Repos
- Mémoire de traduction
- Éditeur de traduction collaboratif
- Traduction automatique
- Commandes de traduction
- Assurance qualité automatisée
- Tags
- Captures d'écran

POEditor prend en charge plus de 20 formats de fichiers pour la localisation.

Qui utilise POEditor ?

Toute personne souhaitant automatiser sans effort le processus de traduction et de localisation de logiciels pour des applications, des sites web, des thèmes, des plug-ins et des jeux (entre autres).

POEditor Logiciel - 1
POEditor Logiciel - 2
POEditor Logiciel - 3
POEditor Logiciel - 4
POEditor Logiciel - 5

POEditor ne vous convainc pas tout à fait ? Comparer avec une alternative populaire

POEditor

POEditor

4,5 (8)
14,99 $US
mois
Version gratuite
Version d'essai gratuite
37
11
4,4 (8)
4,0 (8)
5,0 (8)
VS.
À partir de
Types de licence
Fonctionnalités
Intégrations
Facilité d'utilisation
Rapport qualité-prix
Service client
59,00 $US
mois
Version gratuite
Version d'essai gratuite
73
143
4,7 (149)
4,4 (149)
4,7 (149)
Les jauges horizontales vertes représentent le logiciel le plus apprécié selon la note globale qui lui a été attribuée ainsi que le nombre d'avis.

Alternatives à POEditor

Crowdin
Fonctionnalités les mieux notées
Base de données de traducteurs
Mise en forme de texte
Prise en charge de plusieurs langues
Weglot
Fonctionnalités les mieux notées
API
Intégration de sites web
Traduction automatique
Lokalise
Fonctionnalités les mieux notées
API
Base de données de traducteurs
Prise en charge de plusieurs langues
Localazy
Fonctionnalités les mieux notées
Base de données de traducteurs
Intégration de sites web
Prise en charge de plusieurs langues
Smartling
Fonctionnalités les mieux notées
Base de données de traducteurs
Gestion des flux de travail
Suivi des projets
Transifex
Fonctionnalités les mieux notées
Fonctions pour sites web
Recherche/Filtre
Suivi des statuts
Localize
Fonctionnalités les mieux notées
Mise en forme de texte
Prise en charge de plusieurs langues
Traduction automatique
XTM Cloud
Fonctionnalités les mieux notées
Devis
Prise en charge de plusieurs langues
Traduction automatique
Bureau Works
Fonctionnalités les mieux notées
Base de données de traducteurs
Prise en charge de plusieurs langues
Traduction automatique

Avis sur POEditor

Note moyenne

Note globale
4,5
Facilité d'utilisation
4,4
Service client
5,0
Fonctionnalités
4,5
Rapport qualité-prix
4,0

Avis classés par taille de l'entreprise (nombre d'employés)

  • <50
  • 51-200
  • 201-1 000
  • >1 001

Trouver les avis classés par note

5
50%
4
50%
Anton
Developer (Italie)
Logiciels, 2–10 employés
Temps d'utilisation du logiciel : plus d'un an
Source de l'avis

Alternatives envisagées précédemment :

POEditor for Open Source: Budget-Friendly Localization That Works

5,0 il y a 9 mois

Avantages :

Choosing POEditor for our open-source project has been a game-changer, especially given its generous free access for open-source projects. The platform's user-friendly interface and seamless collaboration tools have made the localization process a breeze for our team and streamlined multilingual content management. One standout feature we absolutely love is the use of tags. The ability to organize localization through tags and export them for use as namespaces with i18n has proven to be a game-changer. It adds a layer of flexibility and granularity to our localization strategy, allowing us to manage and deploy translations with a level of precision that aligns seamlessly with our project's needs.

Inconvénients :

One thing that's worth mentioning is the inability to manually order translation keys. While it might not be a dealbreaker for everyone, our project occasionally requires a precise organization of keys, and this limitation has posed a minor challenge. It's a nuance that we've learned to work around, but it's something to consider, especially if your project heavily relies on meticulous key sequencing.

Michal
Learning and Development Manager (Tchéquie)
Automobile, 51–200 employés
Temps d'utilisation du logiciel : plus de deux ans
Source de l'avis

Evaluation after 2 years of use

5,0 il y a 10 mois

Commentaires : I use POEditor to translate web applications and mobile phone applications. In the beginning, we were translating more words, so it was very useful to export words for translation and then import them with translations. We are now translating manually or using a translator new words that are associated with the development of new features.

Avantages :

I like simplicity and clarity the most. The ability to leave more information for translation is excellent, so I can imagine the context for translation. I will also receive information by e-mail about the need for a new translation.

Inconvénients :

I haven't had any problems while using it.

Wilco
Wilco
Webprogrammeur (Pays-Bas)
Utilisateur LinkedIn vérifié
Logiciels, Auto-entrepreneur
Temps d'utilisation du logiciel : plus de deux ans
Source de l'avis

Good, easy to use translation management platform, with quite a streep price

4,0 il y a 5 ans

Commentaires : It is a good platform if you can stay within the free tier. After that, it is only a good platform to use if your product has a relatively high profit.

Avantages :

POEditor is easy to use, gives you translation suggestions and allows others to contribute to translating your app by either an invite based system or just by allowing anyone to edit it. Nice API to use programs that allow you to integrate it with for example Gradle so you can easily update the language translations of your app. You can import and export transitions in many file formats, so they are easy to implement in your product, like Android XML and PO.

Inconvénients :

No option as far as I know to, after allowing everyone to translate your project, exclude specific languages from being edited by someone else. For example, I only want to edit the English translation myself and not allow anyone else to change that. It has quite a steep price increase above the free tier, especially if you are using it for relatively small, not very high profit (open source) apps.

Michele
Product Manager (Pays-Bas)
Services et technologies de l'information, 201–500 employés
Temps d'utilisation du logiciel : plus de deux ans
Source de l'avis

Multi-language Content Manager System powered by POEditor

5,0 il y a 10 mois

Commentaires : I've been using POEditor for some years now and it's always a good experiences coming back and getting that 100% translated again.

Avantages :

POEditor manager to always show the right data on screen, e.g. how much percentage is translated for your language. This helps keeping me motivated to finalize the translations and get to that fabulous 100%. Another thing I really like is the UI/UX for adding translations. It really helps with keeping the focus on context and translating and doesn't distract you from what you are doing.

Inconvénients :

The credit system for automated translations. While our product needs translations in a specific context, I can understand that for others it could be very annoying.

Yannick
Yannick
Translator (Suisse)
Traduction et localisation, Auto-entrepreneur
Temps d'utilisation du logiciel : plus de deux ans
Source de l'avis

Perfect for App localization

4,0 il y a 4 ans

Commentaires : POEditor is definitely one of the best software for the localization of applications. It can be used with great ease and the interface is really clear.

Avantages :

POEditor has many great features, including an error notifier that let's the user know when there are punctuation mistakes in the translated phrases/sentences. Another realy useful feature is the ease to share files between users.

Inconvénients :

I didn't really find any cons to the application, except maybe the fact it's lacking one or two features such as the ability to sort and group similar strings in app localizations.