17 ans à aider les entreprises françaises
à choisir le meilleur logiciel
memoQ
Description de memoQ
memoQ est l'environnement de traduction plus répandu parmi les traducteurs indépendants, les équipes de traduction, les agences de traduction et les entreprises du monde entier. Un essai gratuit de 30 jours est proposé pour memoQ translator pro, le produit pour les traducteurs indépendants. Des démos sont également offertes pour memoQ server, un système complet de gestion de traduction d'entreprise qui comprend un référentiel pour vos ressources de traduction, un centre de contrôle pour vos projets de traduction et un centre de projets de traduction collaborative.
Qui utilise memoQ ?
Non fourni par l'éditeur
memoQ ne vous convainc pas tout à fait ?
Comparer avec une alternative populaire
memoQ
Avis sur memoQ
MemoQ
Commentaires : Très bien! C'est mon outil quotidien! J'utilisais Trados et jamais je ne retournerais à ce logiciel.
Avantages :
Convivialité, facilité d'utilisation, mise en page facile dans Word
Inconvénients :
Difficile à utiliser avec Excel, car la mise en page est exécrable après.
Excellent outil, simple à utiliser, intuitif, stable
Commentaires : Je gère 100% de mes traductions avec ce logiciel
Avantages :
Son interface, la facilité de gestion des mémoires de traduction et des bases terminologiques, sa compatibilité avec d'autre logiciels
Inconvénients :
Rien, il répond parfaitement à tous mes besoins
Alternatives envisagées précédemment :
Still of the most versatile CAT tools on the market
Avantages :
Despite being literally loaded with functions that go far beyond being just a basic CAT tool, memoQ is quite easy to learn. Thanks to impeccable customer support (which is also one of the software's brightest points) implementation is not an ordeal, either. Also: multitude of quality assurance, text processing (e.g. auto alignment, term extraction) and project management functions.
Inconvénients :
It might be quite cumbersome for an inexperienced user. Requires heavy processing power (CPU and RAM) for large (or many) projects.
The best CAT tool I ever used
Commentaires : As a translator, I have worked with several CAT tools over the years. In general, they all look more or less the same and have more or less the same functions. The difference is how easy it is to work with and how fast you can do everything you need. For me, MemoQ is the best solution that is simple enough, it never fails and so far it easily handled every task I needed it to handle.
Avantages :
I like simplicity of managing different TMs, fast import-export, fast and very efficient concordance search, and easy to use interface
Inconvénients :
I would like to have option to work with several projects at the same time. At the moment, I need to close open project in order to open another one. And then to close this second one to open the first one again. This process takes time that is crucial sometimes.
Alternatives envisagées précédemment :
memoQ is the best Computer-Assisted Translation tool
Commentaires : - I've been using memoQ for many years for many of my translation projects, and I find it is better than its only real competitor (Trados), since it offers "out of the box" such valuable features as term extraction (for which in Trados you have to pay extra). A really valuable tool for technical and commercial translators.
Avantages :
- Professional translation environment - Powerful and flexible content filtering options - Ease of setting up translation projects - Good documentation - Good and prompt technical support
Inconvénients :
- Lack of dark mode - Somewhat steep learning curve to use it at best