Description de memoQ

memoQ est l'environnement de traduction plus répandu parmi les traducteurs indépendants, les équipes de traduction, les agences de traduction et les entreprises du monde entier. Un essai gratuit de 30 jours est proposé pour memoQ translator pro, le produit pour les traducteurs indépendants. Des démos sont également offertes pour memoQ server, un système complet de gestion de traduction d'entreprise qui comprend un référentiel pour vos ressources de traduction, un centre de contrôle pour vos projets de traduction et un centre de projets de traduction collaborative.

Qui utilise memoQ ?

Non fourni par l'éditeur

Vidéo de memoQ

Vous hésitez à choisir memoQ ? Comparez-le à une autre option populaire

memoQ

4,4 (36)
memoQ
Indisponible dans votre pays
770,00 $US
unique
Version gratuite
Version d'essai gratuite
14
Intégrations introuvables
4,1 (36)
4,1 (36)
4,3 (36)
VS.
À partir de
Types de licence
Fonctionnalités
Intégrations
Facilité d'utilisation
Rapport qualité-prix
Service client
29,00 $US
mois
Version gratuite
Version d'essai gratuite
14
Intégrations introuvables
4,7 (171)
4,4 (171)
4,6 (171)
Pourquoi ce message s'affiche-t-il ?

Alternatives à memoQ

Sponsors
Memsource est le système de gestion de traduction destiné aux entreprises internationales qui souhaitent améliorer l'efficacité de la localisation. En savoir plus sur Phrase TMS
Système de gestion des traductions qui permet la traduction en ligne de fichiers, l'édition en contexte, la collaboration, le contrôle des versions et plus encore. En savoir plus sur Phrase Strings
Présentez à votre équipe un outil de localisation et de traduction avancé. Collaborez en harmonie totale sur les mêmes projets et fichiers de localisation. En savoir plus sur Lokalise
La seule plateforme de localisation d'applications mobiles dont les développeurs ont besoin pour traduire gratuitement leurs applications dans plus de 80 langues grâce à la mémoire partagée. En savoir plus sur Localazy
Solution idéale pour la localisation transparente et souple d'applications et jeux mobiles, web et de bureau, et centres d'assistance, et plus encore. En savoir plus sur Crowdin
Aider les entreprises mondiales à transformer la façon dont leur contenu est créé et consommé. En savoir plus sur Smartling
Un outil de mémoire de traduction indépendant de la plateforme pour les traducteurs individuels ainsi que les agences de traduction et les entreprises.
Le leader des solutions de gestion de traductions sur le cloud avec un outil de TAO intégré, conçu pour être évolutif, flexible et agile.
Gestion terminologique, mémoire de traduction, traduction automatique, fonctionnalité de correction automatique et de suggestion automatique et plus encore.
Smartcat est un écosystème de traduction sur le cloud, combinant toutes les ressources de la traduction automatique en une seule solution cohérente.
Plateforme de traduction incroyablement simple pour votre entreprise. TMS, outils de TAO, intégration d'API.
The GlobalLink suite of products drastically reduces the time, effort, and money required throughout the localization process.
Puissante solution pour automatiser la traduction de contenus web, back-end, mobiles et basés sur des fichiers.
Localization Automation Platform aide les développeurs et les spécialistes du marketing à publier du contenu numérique dans plusieurs langues.
Fournit avec des portails clients et fournisseurs, des intégrations aux outils de TAO, des fonctions de gestion de projet, des modules financiers et un CRM.
Fluency Now est une suite complète d'outils de TAO abordable pour les travailleurs indépendants et les entreprises.
Traduisez votre contenu en plusieurs langues facilement. Votre logiciel de gestion de la traduction avec tout ce dont vous avez besoin, y compris une fonction de recherche de traducteurs et de suivi des projets.
Trados Accelerate is an out-of-the-box translation management system (TMS), specially designed for those companies who want to grow.
Verbis is your Translation management system inside Salesforce. Works across all Salesforce clouds and integrates to your current TMS.

Avis sur memoQ

Note moyenne

Note globale
4,4
Facilité d'utilisation
4,1
Service client
4,3
Fonctionnalités
4,3
Rapport qualité-prix
4,1

Avis classés par taille de l'entreprise (nombre d'employés)

  • <50
  • 51-200
  • 201-1 000
  • >1 001

Trouver les avis classés par note

5
61%
4
31%
3
3%
2
3%
1
3%
Sylvain
Sylvain
Traducteur (Espagne)
Utilisateur LinkedIn vérifié
Traduction et localisation, Auto-entrepreneur
Temps d'utilisation du logiciel : plus de deux ans
Source de l'avis

Excellent outil, simple à utiliser, intuitif, stable

5,0 la semaine dernière Nouveau

Commentaires : Je gère 100% de mes traductions avec ce logiciel

Avantages :

Son interface, la facilité de gestion des mémoires de traduction et des bases terminologiques, sa compatibilité avec d'autre logiciels

Inconvénients :

Rien, il répond parfaitement à tous mes besoins

Maciej
Maciej
Product R&D Director (Pologne)
Utilisateur LinkedIn vérifié
Traduction et localisation, 11-50 employés
Temps d'utilisation du logiciel : plus de deux ans
Source de l'avis

Alternatives envisagées :

Still of the most versatile CAT tools on the market

5,0 il y a 2 ans

Avantages :

Despite being literally loaded with functions that go far beyond being just a basic CAT tool, memoQ is quite easy to learn. Thanks to impeccable customer support (which is also one of the software's brightest points) implementation is not an ordeal, either. Also: multitude of quality assurance, text processing (e.g. auto alignment, term extraction) and project management functions.

Inconvénients :

It might be quite cumbersome for an inexperienced user. Requires heavy processing power (CPU and RAM) for large (or many) projects.

Thomas
Chief Technology Officer (Australie)
Services et technologies de l'information, 11-50 employés
Temps d'utilisation du logiciel : plus de deux ans
Source de l'avis

Alternatives envisagées :

memoQ server review

4,0 il y a 2 ans

Commentaires : Our overall experience with memoQ has been very positive. It has enabled us to drastically develop our service offering and equipped us with one of the leading translation technology on the market. The support is good and reliable however our timezone (Asia Pacific) is not covered.

Avantages :

memoQ is one of the best CAT tools on the market with an option for on-premises deployment. The software is packed with features and possibilities. The option to have on-premise deployment of memoQ server was the main reason we chose it.

Inconvénients :

While the software is very powerful, it lacks robustness in general. The slightest misconfiguration can prevent the software from working normally or affect certain features. The fact that it does not work on Mac is also a constraint. The sophistication of the tool can also be a barrier to less tech-savvy users.

Cristiana
translator (Roumanie)
Traduction et localisation, Auto-entrepreneur
Temps d'utilisation du logiciel : plus de deux ans
Source de l'avis

I have been using this tool with my own translator pro licence for more than 6 years.

2,0 il y a 5 ans

Avantages :

Some of my clients work exclusively in the tool, so... I'm "happy" to use it. If you are in this same situation, it would be smarter for you to accept/ask for ELM licences from your clients instead of buying your own licence (like silly old me).

Inconvénients :

The interface is unintuitive, it's difficult to find what you are looking for. I recently upgraded to the latest version (8.2). In the last 3 years, I did not notice any improvements or new features that have helped my own productivity when translating with the tool. This leads me to believe that development in the last few years has been mainly focused on the PM side. Overall, I would say I am less productive when using this tool compared to other similar tools. It is painfully obvious that the developers do not use the tool to see how unproductive it is and there are very few actual users of the tool, so they cannot rely on user feedback to improve it. There is a self-congratulatory mentality within the company that is simply delusional. They prefer to surround themselves with people that pat them on the back for some reason instead of looking at criticism from users and the reality of the market. Rambling uninformative webinars. The latest versions (8.xxx) install on some of my machines, not on others. No reason or solution found so far. Had to revert to 2015 on my desktop. Their ELM licencing system distorts the market and encourages unfair competition from translators who do not want to invest in tools and agencies that prefer to work with cheaper translators that rely on them for licences etc. As things stand I do not see why I would continue to waste money paying annually for this subpar tool.

Roberto
CEO (Colombie)
Traduction et localisation, 2-10 employés
Temps d'utilisation du logiciel : plus de deux ans
Source de l'avis

One of the best in the industry

5,0 il y a 4 mois

Commentaires : Its great! I used a competitor software and since using MemoQ I never went back unless customer specifically require we use another translation assisted software

Avantages :

It's up there with the best in the industry. Easy to use and setup. We use it almost daily.

Inconvénients :

Sometimes the web version can get a bit slow, but it reqlly depends on you internet provider, so it woudl be irresponisble to blame MemoQ for that account

Logiciel trouvé dans